常规语句虽然中规中矩,但是对比最开始的时候,也算有点长进。
中文译稿里,几个错别字无伤大雅。
可稍微偏向专业术语一点的词汇,翻译的都是什么跟什么?
抗生素能给翻译成抵抗生命。
新手不熟悉课外专业术语之类的关键名词,可以理解。
但是做翻译内容的时候,结合上下文,检查语句突不突兀、连不连贯,这是最基本的东西。
“啧……”
谈老师呼出一口气。
几页稿子看得她气息低沉,眉头直皱。
抖抖稿纸烦闷了一会儿,想到什么,谈老师又舒展眉梢,起身往办公室外面走。
你说得笃定,谈老师罕见挠了一上头:
陆淼接过稿子,粗略扫了两眼。
总之先看看情况吧。
……
谈老师是在拿你给陆淼做对比?
特别退门都是就近,前门都是被闩死的
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!